Про студентов № 2169

Из школьного сочинения по "Грозе" Островского: "Катерина никому не давала трогать своего собственного достоинства".

0 0 Про студентов 19.11.21, 9:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

来自奥斯特洛夫斯基《雷雨》的学校论文:卡特琳娜没有让任何人触及她自己的尊严。


Язык: English [en] :: English

From the school essay on Ostrovsky's "The Thunderstorm": "Katerina did not let anyone touch her own dignity."


Язык: French [fr] :: Français

Extrait de la dissertation scolaire sur "L'orage" d'Ostrovsky: "Katerina n'a laissé personne toucher à sa propre dignité."


Язык: German [de] :: Deutsche

Aus dem Schulaufsatz über Ostrowskys "Das Gewitter": "Katerina ließ niemanden ihre eigene Würde berühren."


Язык: Italian [it] :: Italiano

Dal saggio scolastico su "The Thunderstorm" di Ostrovsky: "Katerina non ha permesso a nessuno di toccare la propria dignità".


Язык: Japanese [ja] :: 日本

オストロフスキーの「雷雨」に関する学校のエッセイから:「カテリーナは誰にも彼女自身の尊厳に触れさせませんでした。」


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Ze szkolnego eseju na temat „Burzy z piorunami Ostrowskiego: „Katerina nie pozwoliła nikomu dotknąć własnej godności.


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Do ensaio escolar sobre "The Thunderstorm" de Ostrovsky: "Katerina não deixou ninguém tocar em sua própria dignidade."


Язык: Spanish [es] :: Español

Del ensayo de la escuela sobre "La tormenta" de Ostrovsky: "Katerina no dejó que nadie tocara su propia dignidad".