Армия № 62841

Шел Штирлиц по лесу. Вдруг видит в дупле дерева два горящих глаза.- Дятел! - подумал Штирлиц.- Сам ты дятел! - ответил Борман.

0 0 Армия 02.08.21, 22:09 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

斯特里茨穿过树林。突然,他看到树洞里有两只燃烧的眼睛。-啄木鸟! - 斯特里茨想。 - 你自己就是啄木鸟! - 回答鲍曼。


Язык: English [en] :: English

Stirlitz walked through the forest. Suddenly he sees two burning eyes in the hollow of a tree. - Woodpecker! - thought Stirlitz. - You yourself are a woodpecker! - answered Bormann.


Язык: French [fr] :: Français

Stirlitz marchait à travers les bois. Soudain, il aperçoit deux yeux brûlants dans le creux d'un arbre. - Pic ! - pensa Stirlitz - Vous êtes vous-même un pic ! - répondit Bormann.


Язык: German [de] :: Deutsche

Stirlitz ging durch den Wald. Plötzlich sieht er zwei brennende Augen in der Mulde eines Baumes. - Specht! - dachte Stirlitz. - Du selbst bist ein Specht! - antwortete Bormann.


Язык: Italian [it] :: Italiano

Stirlitz attraversò il bosco. All'improvviso vede due occhi ardenti nel cavo di un albero: - Picchio! - pensò Stirlitz - Tu stesso sei un picchio! - rispose Bormann.


Язык: Japanese [ja] :: 日本

Stirlitzは森の中を歩きました。突然、彼は木のくぼみに2つの燃える目を見る。-キツツキ! -スターリッツは思った。-あなた自身はキツツキだ! -ボルマンは答えた。


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Stirlitz szedł przez las. Nagle w zagłębieniu drzewa widzi dwoje płonących oczu.- Dzięcioł! — pomyślał Stirlitz — Ty sam jesteś dzięciołem! - odpowiedział Bormann.


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Stirlitz caminhou pela floresta. De repente, ele vê dois olhos ardentes no oco de uma árvore.— Pica-pau! - pensou Stirlitz - Você mesmo é um pica-pau! - respondeu Bormann.


Язык: Spanish [es] :: Español

Stirlitz caminó por el bosque. De repente ve dos ojos ardientes en el hueco de un árbol - ¡Pájaro carpintero! - pensó Stirlitz - ¡Tú mismo eres un pájaro carpintero! - respondió Bormann.