Афоризмы № 98763

Мастерство кавалера заключается в том, чтобы сводить даму в театр так,
чтобы чувство благодарности у нее осталось, а желание сходить еще раз -
нет.

0 0 Афоризмы 02.08.21, 22:40 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

君子的本事就是这样带女人去戏院,
让感激之情留在她身边,还有再去的愿望——
不是。


Язык: English [en] :: English

The skill of a gentleman is to take a lady to the theater in such a way,
so that the feeling of gratitude remains with her, and the desire to go again -
not.


Язык: French [fr] :: Français

L'habileté d'un gentleman est d'emmener une dame au théâtre de telle manière,
pour que le sentiment de gratitude reste avec elle, et le désir de repartir -
ne pas.


Язык: German [de] :: Deutsche

Die Fähigkeit eines Gentleman ist es, eine Dame so ins Theater zu bringen,
so dass das Gefühl der Dankbarkeit bei ihr bleibt und der Wunsch, wieder zu gehen -
Nein.


Язык: Italian [it] :: Italiano

L'abilità di un gentiluomo è portare una signora a teatro in questo modo,
in modo che il sentimento di gratitudine rimanga con lei, e il desiderio di tornarci -
non.


Язык: Japanese [ja] :: 日本

紳士の技は、そのように女性を劇場に連れて行くことです。
感謝の気持ちが彼女に残り、また行きたいという願望が残るように-
番号。


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Umiejętnością dżentelmena jest tak zaprowadzić damę do teatru,
aby pozostało z nią uczucie wdzięczności i chęć ponownego wyjazdu -
nie.


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

A habilidade de um cavalheiro é levar uma senhora ao teatro de tal forma,
para que o sentimento de gratidão permaneça com ela, e o desejo de ir novamente -
não.


Язык: Spanish [es] :: Español

La habilidad de un caballero es llevar a una dama al teatro de tal manera,
para que el sentimiento de gratitud se quede con ella, y las ganas de volver -
no.