Афоризмы № 12464

От свекрови (многодетная мать - 10 детей):
- Не говори, что ребенок плохо ест. Посмотри лучше, сколько он срет!
- Проголодался, сыночек? Там у меня супчик под кроватью, еще
тепленький...
- Любовь ведь выливается. Ей время нужно, чтобы набраться.
- Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы жрать не просило.

0 0 Афоризмы 05.04.22, 13:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

来自岳母(许多孩子的母亲 - 10 个孩子):
- 不要说孩子吃不好。看看他有多烂!
- 饿了吗,儿子?我在床底下有汤,更多
不冷不热...
- 爱倾泻而出。她需要时间来收获。
- 无论孩子可以自娱自乐,只要他不要求吃东西。


Язык: English [en] :: English

From mother-in-law (mother of many children - 10 children):
- Do not say that the child does not eat well. Look better at how much he shit!
- Hungry, son? There I have soup under the bed, more
lukewarm ...
- Love is pouring out. She needs time to gain.
- Whatever the child may amuse himself, as long as he does not ask to eat.


Язык: French [fr] :: Français

De la belle-mère (mère de nombreux enfants - 10 enfants) :
- Ne dites pas que l'enfant ne mange pas bien. Regarde mieux à quel point il merde !
- Affamé, fils ? Là j'ai de la soupe sous le lit, plus
tiède...
- L'amour se déverse. Elle a besoin de temps pour gagner.
- Quoi que l'enfant puisse s'amuser, pourvu qu'il ne demande pas à manger.


Язык: German [de] :: Deutsche

Von der Schwiegermutter (Mutter vieler Kinder - 10 Kinder):
- Sagen Sie nicht, dass das Kind nicht gut isst. Schau besser, wie viel er scheiße!
- Hungrig, mein Sohn? Dort habe ich mehr Suppe unter dem Bett
lauwarm ...
- Liebe strömt aus. Sie braucht Zeit, um zu gewinnen.
- Was auch immer das Kind amüsieren mag, solange es nicht um Essen bittet.


Язык: Italian [it] :: Italiano

Dalla suocera (madre di molti bambini - 10 bambini):
- Non dire che il bambino non mangia bene. Guarda meglio quanto caga!
- Affamato, figliolo? Lì ho la zuppa sotto il letto, di più
tiepido...
- L'amore si sta riversando. Ha bisogno di tempo per guadagnare.
- Qualunque cosa il bambino possa divertirsi, purché non chieda di mangiare.


Язык: Japanese [ja] :: 日本

義母(多くの子供たちの母親-10人の子供たち)から:
-子供がよく食べないと言ってはいけません。彼がどれだけたわごとをしたかよく見てください!
-お腹が空いた、息子?ベッドの下にスープがあります
ぬるい..。
-愛が注がれています。彼女は得るのに時間が必要です。
-子供が食べることを求めない限り、子供が自分を楽しませるものは何でも。


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Od teściowej (matki wielu dzieci - 10 dzieci):
- Nie mów, że dziecko źle się odżywia. Spójrz lepiej, jak bardzo srał!
- Głodny synu? Tam mam zupę pod łóżkiem, więcej
letnie ...
- Miłość się wylewa. Potrzebuje czasu, żeby zyskać.
- Cokolwiek dziecko może się bawić, o ile nie prosi o jedzenie.


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Da sogra (mãe de muitos filhos - 10 filhos):
- Não diga que a criança não se alimenta bem. Olha melhor o quanto ele caga!
- Com fome, filho? Lá eu tenho sopa debaixo da cama, mais
morno ...
- O amor está derramando. Ela precisa de tempo para ganhar.
- O que quer que a criança se divirta, desde que não peça para comer.


Язык: Spanish [es] :: Español

De la suegra (madre de muchos hijos - 10 hijos):
- No digas que el niño no come bien. ¡Mira mejor cuánto cagó!
- ¿Tienes hambre, hijo? Ahí tengo sopa debajo de la cama, más
tibio ...
- El amor se derrama. Necesita tiempo para ganar.
- Lo que se divierta el niño, siempre que no pida comer.