Афоризмы № 12136

Продолжение "Сказки народов мира-2"
Корейская сказка "А того Ли я любила?"
Японская сказка "А Томуру я дала-та!"
Узбекская сказка "Почему Сырдарья и Колбасадарья так называются"
Ответ см. в русской народной сказке "Как Сырдарья и Колбасадарья брали
свое начало у Мууу-и-Дарьи"

0 0 Афоризмы 03.07.21, 2:37 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

续世界人民的故事-2
韩国童话我喜欢那个吗?
日本童话我给了Tomuru!
乌兹别克斯坦童话《锡尔河和香肠河为何如此称呼》
请参阅俄罗斯民间故事Syrdarya 和 Kolbasadarya 如何采取
它始于 Muuu-i-Darya


Язык: English [en] :: English

Continuation of "Tales of the peoples of the world-2"
Korean fairy tale "Did I love that one?"
Japanese fairy tale "And I gave Tomuru!"
Uzbek fairy tale "Why are the Syr Darya and the Sausage Darya called so"
See the answer in the Russian folk tale "How the Syrdarya and the Kolbasadarya took
its beginning at Muuu-i-Darya "


Язык: French [fr] :: Français

Suite de "Contes des peuples du monde-2"
Conte de fées coréen "Ai-je aimé celui-là?"
Conte de fées japonais "Et j'ai donné Tomuru!"
Conte de fées ouzbek "Pourquoi le Syr Darya et le Sausage Darya sont-ils appelés ainsi"
Voir la réponse dans le conte populaire russe "Comment le Syrdarya et le Kolbasadarya ont pris
son début à Muuu-i-Darya "


Язык: German [de] :: Deutsche

Fortsetzung von "Geschichten der Völker der Welt-2"
Koreanisches Märchen "Habe ich das geliebt?"
Japanisches Märchen "Und ich gab Tomuru!"
Usbekisches Märchen "Warum heißen Syr Darya und Wurst Darya so?"
Siehe die Antwort in der russischen Volksgeschichte "Wie die Syrdarya und die Kolbasadarya nahmen
sein Beginn in Muuu-i-Darya "


Язык: Italian [it] :: Italiano

Continuazione di "Racconti dei popoli del mondo-2"
Fiaba coreana "Mi è piaciuta quella?"
Fiaba giapponese "E ho dato Tomuru!"
Fiaba uzbeka "Perché Syr Darya e Sausage Darya si chiamano così"
Vedi la risposta nel racconto popolare russo "Come presero Syrdarya e Kolbasadaryaary
il suo inizio a Muuu-i-Darya "


Язык: Japanese [ja] :: 日本

「世界の人々の物語-2」の続き
韓国のおとぎ話「私はそれが好きでしたか?」
日本のおとぎ話「とむるをあげた!」
ウズベックのおとぎ話「シルダリヤ川とソーセージダリヤ川がそう呼ばれるのはなぜですか」
ロシアの民話「シルダリヤとコルバサダリヤがどのように取ったか」の答えを参照してください
Muuu-i-Daryaでの始まり」


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Kontynuacja „Opowieści ludów świata-2
Koreańska bajka "Czy ją kochałem?"
Japońska bajka „I dałem Tomuru!
Bajka uzbecka „Dlaczego tak nazywa się Syr-daria i Kiełbasa Daria
Zobacz odpowiedź w rosyjskiej opowieści ludowej „Jak zajęli Syrdarya i Kolbasadarya
jego początek w Muuu-i-Darya


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Continuação de "Contos dos povos do mundo-2"
Conto de fadas coreano "Eu amei aquele?"
Conto de fadas japonês "Eu dei Tomuru!"
Conto de fadas uzbeque "Por que Syr Darya e a Salsicha Darya são chamados assim"
Veja a resposta no conto popular russo "Como o Syrdarya e o Kolbasadarya tomaram
seu início em Muuu-i-Darya "


Язык: Spanish [es] :: Español

Continuación de "Cuentos de los pueblos del mundo-2"
Cuento de hadas coreano "¿Me encantó ese?"
Cuento de hadas japonés "¡Y yo le di a Tomuru!"
Cuento de hadas uzbeko "¿Por qué se llaman así el Syr Darya y la Salchicha Darya?"
Vea la respuesta en el cuento popular ruso "Cómo la Syrdarya y la Kolbasadarya tomaron
su comienzo en Muuu-i-Darya "