Алкоголики № 63674

Встpечаются два дpуга один дpугого спpашивает
- Как тебе пила сизым домой пускает?
- Пpихожу я домой. Пеpед двеpью pаздеваюсь. Стучу. Жена откpывает двеpь я
швыpь одежду в хату. Она видет меня голым ей становится меня жалко и она
впускает. После этого дpуг едет домой сизый, pазделся. Двеpь откpывается он
швыpь одежду. Двеpь за кpывается "Следующая остановка ул. Победы"

0 0 Алкоголики 02.08.21, 22:08 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

两个朋友见面问
- 你怎么让白头发的锯回家?
- 我要回家了。我在门前脱衣服。我在敲老婆开门
把衣服扔进小屋。她看到我赤身裸体,她为我感到难过,她
让进来。之后,朋友灰溜溜地回家,分开了。它打开门
扔你的衣服。后面的门关上了波比迪街的下一站


Язык: English [en] :: English

Two friends meet one another asks
- How do you let a gray-haired saw go home?
- I'm going home. I undress in front of the door. I'm knocking. The wife opens the door
throw clothes into the hut. She sees me naked she feels sorry for me and she
lets in. After that, the friend goes home gray, split up. It opens the door
throw your clothes. The door behind closes "Next stop of Pobedy street"


Язык: French [fr] :: Français

Deux amis se rencontrent demande
- Comment laissez-vous une scie aux cheveux gris rentrer chez vous ?
- Je rentre à la maison. Je me déshabille devant la porte. Je frappe. La femme ouvre la porte
jeter des vêtements dans la hutte. Elle me voit nue, elle a pitié de moi et elle
laisse entrer. Après cela, l'ami rentre chez lui gris, séparé. il ouvre la porte
jetez vos vêtements. La porte derrière le "Prochain arrêt de la rue Pobedy"


Язык: German [de] :: Deutsche

Zwei Freunde treffen sich, fragt
- Wie lässt du eine grauhaarige Säge nach Hause gehen?
- Ich gehe nach Hause. Ich ziehe mich vor der Tür aus. Ich klopfe an. Die Frau öffnet die Tür
Kleidung in die Hütte werfen. Sie sieht mich nackt, sie tut mir leid und sie
lässt ein. Danach geht der Freund grau und getrennt nach Hause. Es öffnet die Tür
Wirf deine Kleider. Die Tür hinter der "nächsten Haltestelle der Pobedy Street"


Язык: Italian [it] :: Italiano

Due amici si incontrano chiede
- Come si fa a far tornare a casa una sega grigia?
- Vado a casa. Mi spoglio davanti alla porta. sto bussando. La moglie apre la porta
buttare i vestiti nella capanna. Mi vede nudo, le dispiace per me e lei
lascia entrare. Dopodiché, l'amico torna a casa grigio, separato. Apre la porta
butta i vestiti. La porta dietro si chiude "Prossima fermata di via Pobedy"


Язык: Japanese [ja] :: 日本

2人の友人がお互いに会って尋ねる
-どうやって灰色ののこぎりを家に帰らせますか?
- 私は家に行くよ。ドアの前で服を脱ぎます。私はノックしています。妻がドアを開ける
小屋に服を投げます。彼女は私を裸で見ている、彼女は私を気の毒に思う、そして彼女は
入れます。その後、友人は離れて灰色で家に帰ります。ドアを開ける
あなたの服を投げます。後ろのドアが閉まる「ポベディ通りの次の停留所」


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Dwóch przyjaciół spotyka się pyta ask
- Jak pozwolisz szarej piły wrócić do domu?
- Idę do domu. Rozbieram się przed drzwiami. Pukam. Żona otwiera drzwi
wrzuć ubrania do chaty. Widzi mnie nago, współczuje mi i ona
wpuszcza. Potem kolega wraca do domu szary, rozdzielony. Otwiera drzwi
rzuć swoje ubrania. Drzwi za „Następnym przystankiem ulicy Pobiedy


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Dois amigos se encontram pergunta
- Como você deixa uma serra cinza ir para casa?
- Eu estou indo para casa. Eu me despeço na frente da porta. Estou batendo. A esposa abre a porta
jogue roupas na cabana. Ela me vê nu, ela sente pena de mim e ela
permite entrar. Depois disso, o amigo vai para casa cinza, separado. Abre a porta
jogue suas roupas. A porta atrás da "Próxima parada da rua Pobedy"


Язык: Spanish [es] :: Español

Dos amigos se encuentran pregunta
- ¿Cómo dejas que una sierra canosa se vaya a casa?
- Me voy a casa. Me desvisto frente a la puerta. Estoy llamando. La esposa abre la puerta
arroja ropa a la cabaña. Ella me ve desnuda, siente pena por mi y ella
deja entrar. Después de eso, el amigo se va a casa gris, separado. Abre la puerta
tira tu ropa. La puerta detrás se cierra "Próxima parada de la calle Pobedy"