Категории:
- Алкоголики (154)
- Армия (2483)
- Афоризмы (36491)
- Бородатые (93)
- Вовочка (1000)
- Дорожные (599)
- Друзья (28)
- Животные (585)
- Иностранцы (640)
- Интимные (2412)
- Киногерои (174)
- Компьютеры (732)
- Криминал (419)
- Медицинские (2157)
- Милиция (39)
- Наркоманы (1191)
- Народные (1822)
- Новые Русские (1171)
- Политика (29)
- Поручик Ржевский (288)
- Про Билла Гейтса (22)
- Про деньги (21)
- Про детей (57)
- Про евреев (486)
- Про женщин (283)
- Про мужчин (2078)
- Про программистов (51)
- Про Путина (52)
- Про сисадмина (30)
- Про студентов (2245)
- Про тещу (21)
- Разные (48455)
- Реклама (98)
- Семейные (6458)
- Сказочные (528)
- Советские (650)
- Спорт (674)
- Судебные (34)
- Цитаты (14361)
- Черный юмор (578)
- Чукча (100)
- Школьные (11)
- Шоу-бизнес (15)
- Штирлиц (223)
Про студентов № 14257
Стоял как-то в 1948 году поэт Михаил Исаковский на открытой местности и смотрел на летящую в небе стаю птиц. И смотрел-то всего две минуты, а оттираться пришлось два часа. Говорят, что именно после этого у Исаковского и родилась знаменитая песня "Летят перелетные птицы".
Другие языки
Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文
1948 年,诗人米哈伊尔·伊萨科夫斯基 (Mikhail Isakovsky) 曾站在空旷的地方,看着一群飞翔在天空中的鸟儿。而他只看了两分钟,却花了两个小时才擦掉。据说伊萨科夫斯基的名曲《候鸟在飞》就是在此之后诞生的。
Язык: English [en] :: English
Once in 1948 the poet Mikhail Isakovsky stood in an open area and looked at a flock of birds flying in the sky. And he looked only for two minutes, but it took two hours to wipe it off. They say that it was after this that Isakovsky's famous song "Migratory Birds Are Flying" was born.
Язык: French [fr] :: Français
Une fois en 1948, le poète Mikhaïl Isakovsky se tenait dans un espace ouvert et regardait une volée d'oiseaux voler dans le ciel. Et il n'a regardé que deux minutes, mais il a fallu deux heures pour l'essuyer. Ils disent que c'est après cela que la célèbre chanson d'Isakovsky "Les oiseaux migrateurs volent" est née.
Язык: German [de] :: Deutsche
Einmal im Jahr 1948 stand der Dichter Michail Isakowski auf freiem Feld und betrachtete einen Vogelschwarm, der am Himmel flog. Und er schaute nur zwei Minuten, aber es dauerte zwei Stunden, um es abzuwischen. Sie sagen, dass danach Isakovskys berühmtes Lied "Zugvögel fliegen" geboren wurde.
Язык: Italian [it] :: Italiano
Una volta nel 1948 il poeta Mikhail Isakovsky si fermò in uno spazio aperto e guardò uno stormo di uccelli che volavano nel cielo. E ha guardato solo per due minuti, ma ci sono volute due ore per cancellarlo. Dicono che è stato dopo questo che è nata la famosa canzone di Isakovsky "Migratory Birds Are Flying".
Язык: Japanese [ja] :: 日本
1948年に一度、詩人ミハイルイサコフスキーはオープンエリアに立ち、空を飛んでいる鳥の群れを見ました。そして、彼はたった2分しか見ませんでしたが、それを拭き取るのに2時間かかりました。イサコフスキーの有名な歌「渡り鳥が飛んでいる」が生まれたのはこの後だったと彼らは言う。
Язык: Polish [pl] :: Polskie
Pewnego razu w 1948 roku poeta Michaił Isakowski stanął na otwartej przestrzeni i patrzył na stado ptaków latających na niebie. I szukał tylko przez dwie minuty, ale wytarcie go zajęło dwie godziny. Mówią, że właśnie po tym narodziła się słynna piosenka Isakowskiego „Ptaki migrujące latają.
Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português
Certa vez, em 1948, o poeta Mikhail Isakovsky estava em uma área aberta e olhou para um bando de pássaros voando no céu. E ele olhou apenas por dois minutos, mas levou duas horas para limpá-lo. Dizem que foi depois disso que nasceu a famosa canção de Isakovsky, "Migratory Birds Are Flying".
Язык: Spanish [es] :: Español
Una vez, en 1948, el poeta Mikhail Isakovsky se paró en un área abierta y miró una bandada de pájaros que volaban en el cielo. Y miró solo durante dos minutos, pero tardó dos horas en limpiarlo. Dicen que fue después de esto que nació la famosa canción de Isakovsky "Las aves migratorias están volando".