Про студентов № 113712

Пошли три еврея православие принимать. Пришли к батюшке,
посоветовались. Батюшка им:
- Ну, ладно. Только имена вам на православные надо поменять. Как тебя
зовут? - первого спрашивает.
- Гиршем, батюшка.
- Ну, будешь Гришкой, что ли. И однозвучно, и однозначно. А тебя
как? - второго спрашивает.
- Мойша я.
- Будешь у нас Мишей. И однозвучно, и однозначно. Ну, а ты
что? - у последнего.
Тот чего-то покраснел, не отвечает.
- Не бойса, не бойса. Говори, как есть.
- Сруль меня, батюшка, зовут, есть имя такое еврейское.
Почесал поп затылок, подумал, и выдает:
- Будешь, значить. Акакием. Ну, не однозвучно, но однозначно.

0 0 Про студентов 03.07.21, 2:31 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

三个犹太人去接受东正教。我们来到神父面前,
咨询过。父亲他们:
- 好的。只有你需要把你的名字改成东正教。你怎么
名称? - 第一个问。
- 赫沙姆,父亲。
- 好吧,你会成为格里什卡,或者什么的。并且单调而明确。和你
作为? - 第二个问。
- 我是莫伊什。
- 你会和我们在一起,米莎。并且单调而明确。那你呢
什么? - 在后者。
他有些脸红,没有回答。
- 不是男孩,不是男孩。照原样说话。
- Srul,我的父亲,我的名字是,有这么一个犹太名字。
他挠了挠后脑勺想了想,开口道:
- 你的意思是。赤叶。嗯,不单调,但不含糊。


Язык: English [en] :: English

Three Jews went to accept Orthodoxy. We came to the priest,
consulted. Father them:
- Okay. Only you need to change your names to Orthodox. How you
name? - the first one asks.
- Hirsham, father.
- Well, you will be Grishka, or something. And monotonously and unambiguously. And you
as? - the second asks.
- I'm Moishe.
- You will be with us Misha. And monotonously and unambiguously. Well, what about you
what? - at the latter.
He blushed something, does not answer.
- Not a boy, not a boy. Speak as it is.
- Srul, my father, my name is, there is such a Jewish name.
He scratched the back of his head, thought, and gives out:
- You mean. Akaki. Well, not monotonous, but unambiguous.


Язык: French [fr] :: Français

Trois Juifs sont allés accepter l'Orthodoxie. Nous sommes venus chez le prêtre,
consulté. Père-les :
- D'accord. Seulement, vous devez changer vos noms en orthodoxe. Comment vous
Nom? - le premier demande.
- Hirsham, père.
- Eh bien, tu seras Grishka, ou quelque chose comme ça. Et monotone et sans ambiguïté. Et tu
comme? - le deuxième demande.
- Je suis Moishe.
- Tu seras avec nous Misha. Et monotone et sans ambiguïté. Eh bien, et toi
quelle? - chez ce dernier.
Il rougit quelque chose, ne répond pas.
- Pas un garçon, pas un garçon. Parlez comme il est.
- Srul, mon père, mon nom est, il y a un tel nom juif.
Il se gratta l'arrière de la tête, pensa et s'exclama :
- Tu veux dire. Akakiye. Eh bien, pas monotone, mais sans ambiguïté.


Язык: German [de] :: Deutsche

Drei Juden akzeptierten die Orthodoxie. Wir kamen zum Priester,
konsultiert. Vater sie:
- Okay. Nur Sie müssen Ihren Namen in Orthodox ändern. Wie du
Name? - fragt der erste.
- Hirsham, Vater.
- Nun, du wirst Grishka sein oder so. Und eintönig und eindeutig. Und dir
wie? - fragt der zweite.
- Ich bin Moishe.
- Du wirst bei uns sein, Mischa. Und eintönig und eindeutig. Was ist mit dir?
Was? - bei letzterem.
Er errötete etwas, antwortet nicht.
- Kein Junge, kein Junge. Sprich so wie es ist.
- Srul, mein Vater, mein Name ist, es gibt so einen jüdischen Namen.
Er kratzte sich am Hinterkopf, dachte nach und gibt heraus:
- Was meinen Sie. Akakiye. Nun, nicht eintönig, aber eindeutig.


Язык: Italian [it] :: Italiano

Tre ebrei andarono ad accettare l'Ortodossia. Siamo venuti dal prete,
consultato. Padre loro:
- Va bene. Solo tu devi cambiare i tuoi nomi in ortodossi. come stai
nome? - chiede il primo.
- Hirsham, padre.
- Bene, sarai Grishka, o qualcosa del genere. E in modo monotono e inequivocabile. E tu
come? - chiede il secondo.
- Sono Moishe.
- Sarai con noi Misha. E in modo monotono e inequivocabile. Beh che dire di te
che cosa? - a quest'ultimo.
Arrossì qualcosa, non risponde.
- Non un ragazzo, non un ragazzo. Parla così com'è.
- Srul, padre mio, mi chiamo, c'è un tale nome ebraico.
Si grattò la nuca, pensò e disse:
- Intendi. Akakiye. Bene, non monotono, ma inequivocabile.


Язык: Japanese [ja] :: 日本

3人のユダヤ人が正統派を受け入れに行きました。私たちは司祭のところに来ました、
相談した。彼らの父:
- わかった。あなただけがあなたの名前を正教会に変える必要があります。どのように
名前? -最初の人が尋ねます。
-ハーシャム、父。
-まあ、あなたはグリシュカか何かになります。そして単調かつ明確に。あなたも
なので? --2番目の質問。
-モイシェです。
-あなたは私たちミシャと一緒にいるでしょう。そして単調かつ明確に。さて、あなたはどうですか
何? -後者で。
彼は何かを赤面させた、答えない。
-男の子ではなく、男の子でもありません。そのまま話してください。
-スルル、私の父、私の名前は、そのようなユダヤ人の名前があります。
彼は頭の後ろを引っ掻いて考え、そして配りました:
- もしかして。あかきえ。まあ、単調ではありませんが、明確です。


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Trzech Żydów poszło przyjąć prawosławie. Przyszliśmy do księdza,
konsultowane. Ojcze ich:
- W porządku. Tylko ty musisz zmienić swoje imiona na prawosławne. Jak ty
Nazwa? - pyta pierwszy.
- Hirsham, ojcze.
- Cóż, będziesz Grishką, czy coś. I monotonnie i jednoznacznie. A ty
tak jak? - pyta drugi.
- Jestem Moishe.
- Będziesz z nami Misza. I monotonnie i jednoznacznie. Cóż, a co z tobą?
co? - w tym ostatnim.
Coś się zarumienił, nie odpowiada.
- Nie chłopiec, nie chłopiec. Mów tak, jak jest.
- Srul, mój ojcze, nazywam się, jest takie żydowskie nazwisko.
Podrapał się w tył głowy, pomyślał i wydał:
- Masz na myśli. Akakiye. Cóż, nie monotonne, ale jednoznaczne.


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Três judeus aceitaram a ortodoxia. Viemos ao padre,
consultado. Pai deles:
- OK. Só você precisa mudar seus nomes para Ortodoxos. Como você
nome? - pergunta o primeiro.
- Hirsham, pai.
- Bem, você será Grishka, ou algo assim. E monótona e inequivocamente. E você
como? - pergunta o segundo.
- Eu sou Moishe.
- Você estará conosco Misha. E monótona e inequivocamente. Bem e quanto a você
que? - no último.
Ele corou alguma coisa, não respondeu.
- Não é um menino, não é um menino. Fale como está.
- Srul, meu pai, meu nome é, existe um nome tão judeu.
Ele coçou a nuca, pensou e desistiu:
- Você quer dizer. Akakiye. Bem, não monótono, mas inequívoco.


Язык: Spanish [es] :: Español

Tres judíos fueron a aceptar la ortodoxia. Llegamos al cura
consultado. Padre ellos:
- Okey. Solo necesita cambiar sus nombres a ortodoxos. Como tu
¿nombre? - pregunta el primero.
- Hirsham, padre.
- Bueno, serás Grishka o algo así. Y monótona e inequívocamente. Y usted
¿como? - pregunta el segundo.
- Soy Moishe.
- Estarás con nosotros Misha. Y monótona e inequívocamente. Bien, que hay de ti
¿Qué? - en el último.
Se sonrojó algo, no responde.
- Ni un niño, ni un niño. Habla como es.
- Srul, mi padre, mi nombre es, existe un nombre tan judío.
Se rascó la nuca, pensó y soltó:
- Te refieres a. Akakiye. Bueno, no monótono, pero inequívoco.