Про мужчин № 86836

- Что общего между почтальоном и яйцами? - Они только стучат, но никогда не входят внутрь.

0 0 Про мужчин 02.08.21, 22:11 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

- 邮递员和鸡蛋有什么共同点? 他们只敲门,但从不进去。


Язык: English [en] :: English

- What do the postman and eggs have in common? They only knock, but they never go inside.


Язык: French [fr] :: Français

- Qu'ont en commun le facteur et les œufs ? « Ils ne font que frapper, mais ils n'entrent jamais.


Язык: German [de] :: Deutsche

- Was haben der Postbote und die Eier gemeinsam? „Sie klopfen nur, aber sie gehen nie hinein.


Язык: Italian [it] :: Italiano

- Cosa hanno in comune il postino e le uova? Busano solo, ma non entrano mai.


Язык: Japanese [ja] :: 日本

-郵便配達員と卵の共通点は何ですか? 「彼らはノックするだけですが、中に入ることはありません。


Язык: Polish [pl] :: Polskie

- Co mają wspólnego listonosz i jajka? „Tylko pukają, ale nigdy nie wchodzą do środka.


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

- O que o carteiro e os ovos têm em comum? Eles só batem, mas nunca entram.


Язык: Spanish [es] :: Español

- ¿Qué tienen en común el cartero y los huevos? Solo llaman, pero nunca entran.