Категории:
- Алкоголики (120)
- Армия (1938)
- Афоризмы (28475)
- Бородатые (73)
- Вовочка (780)
- Дорожные (467)
- Друзья (22)
- Животные (456)
- Иностранцы (499)
- Интимные (1882)
- Киногерои (136)
- Компьютеры (571)
- Криминал (327)
- Медицинские (1683)
- Милиция (30)
- Наркоманы (929)
- Народные (1422)
- Новые Русские (914)
- Политика (23)
- Поручик Ржевский (225)
- Про Билла Гейтса (17)
- Про деньги (16)
- Про детей (44)
- Про евреев (379)
- Про женщин (221)
- Про мужчин (1622)
- Про программистов (40)
- Про Путина (41)
- Про сисадмина (23)
- Про студентов (1752)
- Про тещу (16)
- Разные (37810)
- Реклама (76)
- Семейные (5039)
- Сказочные (412)
- Советские (507)
- Спорт (526)
- Судебные (27)
- Цитаты (11206)
- Черный юмор (451)
- Чукча (78)
- Школьные (9)
- Шоу-бизнес (12)
- Штирлиц (174)
Про мужчин № 71188
Разговаривают два мужика: - Ты знаешь, наверно, я не буду жить с женой. - Почему? - Да она опять сварила такой суп, что я выбросил всю кастрюлю в окно. - Ну ничего, еще помиритесь. - Да вряд ли: она же под окном стояла.
Другие языки
Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文
两个男人在说话: - 你知道,我可能不会和我的妻子住在一起。 - 为什么? - 是的,她又煮了这样的汤,我把整个锅都扔出了窗外。 ——算了,没什么,还是补吧。 - 是的,几乎没有:她站在窗下。
Язык: English [en] :: English
Two men are talking: - You know, I probably won't live with my wife. - Why? - Yes, she again cooked such a soup that I threw the whole pot out the window. - Well, nothing, still make up. - Yes, hardly: she was standing under the window.
Язык: French [fr] :: Français
Deux hommes discutent : - Tu sais, je ne vivrai probablement pas avec ma femme. - Pourquoi? - Oui, elle a encore cuisiné une telle soupe que j'ai jeté toute la marmite par la fenêtre. - Eh bien, rien, toujours du maquillage. - Oui, à peine : elle se tenait sous la fenêtre.
Язык: German [de] :: Deutsche
Zwei Männer reden: - Weißt du, ich werde wahrscheinlich nicht mit meiner Frau leben. - Warum? - Ja, sie hat wieder so eine Suppe gekocht, dass ich den ganzen Topf aus dem Fenster geworfen habe. - Nun, nichts, immer noch nachholen. - Ja, kaum: Sie stand unter dem Fenster.
Язык: Italian [it] :: Italiano
Due uomini stanno parlando: - Sai, probabilmente non vivrò con mia moglie. - Perché? - Sì, ha cucinato di nuovo una tale zuppa che ho buttato l'intera pentola fuori dalla finestra. - Beh, niente, ancora trucco. - Sì, a malapena: era in piedi sotto la finestra.
Язык: Japanese [ja] :: 日本
二人の男が話している:-あなたが知っている、私はおそらく私の妻と一緒に住むことはありません。 - どうして? -はい、彼女は再びそのようなスープを作ったので、私は鍋全体を窓から投げ出しました。 -まあ、何も、まだ補う。 -はい、ほとんどありません。彼女は窓の下に立っていました。
Язык: Polish [pl] :: Polskie
Rozmawia dwóch mężczyzn: - Wiesz, pewnie nie będę mieszkał z żoną. - Dlaczego? - Tak, znowu ugotowała taką zupę, że cały garnek wyrzuciłem przez okno. - Cóż, nic, wciąż pogoń. - Tak, prawie nie: stała pod oknem.
Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português
Dois homens conversam: - Sabe, provavelmente não vou morar com minha mulher. - Por que? - Sim, ela voltou a fazer uma sopa tal que joguei toda a panela pela janela. - Bem, nada, ainda faz as pazes. - Sim, dificilmente: ela estava parada embaixo da janela.
Язык: Spanish [es] :: Español
Dos hombres están hablando: - Sabes, probablemente no viviré con mi esposa. - ¿Por qué? - Sí, volvió a cocinar tal sopa que tiré toda la olla por la ventana. - Bueno, nada, aun así maquillarte. - Sí, difícilmente: estaba parada debajo de la ventana.