Про мужчин № 51833

- Мой парень часто обзывает меня истеричкой причем совершенно незаслуженно. Hу как его заставить не обзываться? Вены вскрыть что ли? Ира 15 лет ИркутскВ ночь с 27 на 28 января отправляюсь в командировку в любимый мною Питер. Любимый-то он конечно любимый но в этот раз настроения особо не было. Во-первых немного задержали отправление поезда во-вторых поездка ожидалась короткой и не сулила

0 0 Про мужчин 21.01.22, 6:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

- 我男朋友经常说我歇斯底里,完全不应该。那么,我怎样才能让他不叫他的名字呢?开静脉还是什么? Ira, 15 岁 伊尔库茨克 1 月 27 日至 28 日晚上,我去我心爱的彼得那里出差。亲爱的,他当然是心爱的,只是这一次并没有什么特别的心情。一是火车发车晚点,二是预计行程短,没答应


Язык: English [en] :: English

- My boyfriend often calls me hysterical and completely undeservedly. Well, how can I get him not to call him names? Open veins or what? Ira 15 years old Irkutsk On the night of January 27-28, I go on a business trip to my beloved Peter. Beloved, he is certainly beloved, but this time there was no particular mood. Firstly, the departure of the train was delayed, and secondly, the trip was expected to be short and did not promise


Язык: French [fr] :: Français

- Mon petit ami me traite souvent d'hystérique et de manière totalement injustifiée. Eh bien, comment puis-je l'amener à ne pas l'insulter ? Veines ouvertes ou quoi ? Ira, 15 ans Irkoutsk Dans la nuit du 27 au 28 janvier, je pars en voyage d'affaires chez mon bien-aimé Peter. Bien-aimé, il est certainement aimé, mais cette fois il n'y avait pas d'humeur particulière. Premièrement, le départ du train a été retardé, et deuxièmement, le voyage devait être court et ne promettait pas


Язык: German [de] :: Deutsche

- Mein Freund nennt mich oft hysterisch und völlig unverdient. Wie kann ich ihn dazu bringen, ihn nicht zu nennen? Offene Venen oder was? Ira 15 Jahre alt Irkutsk In der Nacht vom 27. auf den 28. Januar mache ich eine Geschäftsreise zu meinem geliebten Peter. Geliebte, er ist sicherlich geliebt, aber diesmal gab es keine besondere Stimmung. Erstens verzögerte sich die Abfahrt des Zuges, und zweitens sollte die Fahrt kurz sein und versprach nichts


Язык: Italian [it] :: Italiano

- Il mio ragazzo mi chiama spesso isterica e completamente immeritatamente. Beh, come posso convincerlo a non insultarlo? Vene aperte o cosa? Ira, 15 anni Irkutsk Nella notte tra il 27 e il 28 gennaio, vado in viaggio d'affari dal mio amato Peter. Amato, è certamente amato, ma questa volta non c'era uno stato d'animo particolare. In primo luogo, la partenza del treno è stata ritardata e, in secondo luogo, il viaggio doveva essere breve e non prometteva nulla


Язык: Japanese [ja] :: 日本

-私のボーイフレンドはしばしば私をヒステリックで完全に不当に呼んでいます。さて、どうすれば彼に名前を呼ばないようにすることができますか?開いた静脈または何?イラ15歳イルクーツク1月27日〜28日の夜、愛するピーターに出張。最愛の彼は確かに最愛ですが、今回は特別な気分はありませんでした。第一に、列車の出発が遅れ、第二に、旅行は短いと予想され、約束されていませんでした


Язык: Polish [pl] :: Polskie

- Mój chłopak często nazywa mnie histeryczką i zupełnie niezasłużenie. Jak mogę sprawić, żeby nie wyzywał go? Otwarte żyły czy co? Ira, 15 lat Irkuck W nocy z 27 na 28 stycznia wyjeżdżam w podróż służbową do ukochanego Piotra. Umiłowany, z pewnością jest ukochany, ale tym razem nie było szczególnego nastroju. Po pierwsze odjazd pociągu był opóźniony, a po drugie podróż miała być krótka i nie obiecywać


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

- Meu namorado costuma me chamar de histérica e completamente imerecida. Bem, como posso fazer com que ele não o xingue? Veias abertas ou o quê? Ira, Irkutsk, 15 anos Na noite de 27 para 28 de janeiro, vou em viagem de negócios para meu amado Peter. Amado, ele certamente é amado, mas desta vez não havia um humor particular. Em primeiro lugar, a partida do trem foi atrasada e, em segundo lugar, a viagem era esperada para ser curta e não prometia


Язык: Spanish [es] :: Español

- Mi novio a menudo me llama histérica y completamente inmerecida. Bueno, ¿cómo puedo conseguir que no lo insulte? Venas abiertas o que? Ira, 15 años Irkutsk La noche del 27 al 28 de enero, me voy de viaje de negocios con mi amado Peter. Amado, ciertamente es amado, pero esta vez no hubo un estado de ánimo particular. En primer lugar, la salida del tren se retrasó, y en segundo lugar, se esperaba que el viaje fuera corto y no prometía