Про мужчин № 34111

Женится Иван-Царевич на Василисе. Свадьба уж закончилась, пора молодым в спальню идти. А жених куда-то пропал. Кинулись егоискать и нашли на конюшне, с конюхами в карты резался. Василиса говорит ему: - Ваня, ну что же ты? Пойдём в спаленку! Иван-Царевич, пренебрежительно: - А-а-а-а, не царское это дело - в п@зде ковыряться. Прикажу - вы@бут!

0 0 Про мужчин 22.04.22, 21:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

伊万·沙列维奇与瓦西丽莎结婚。婚礼已经结束,是时候让年轻人去卧室了。新郎消失在某处。他们赶紧去找他,发现他在马厩里,正在和新郎打牌。 Vasilisa 对他说: - Vanya,好吧,你是什么?我们去卧室吧! Ivan Tsarevich 不屑一顾: - 啊-啊-啊-啊,这不是沙皇的事 - 在这里闲逛。我会订购 - 你@展位!


Язык: English [en] :: English

Ivan Tsarevich marries Vasilisa. The wedding is already over, it's time for the young to go to the bedroom. And the groom disappeared somewhere. They rushed to look for him and found him in the stable, playing cards with the grooms. Vasilisa says to him: - Vanya, well, what are you? Let's go to the bedroom! Ivan Tsarevich, dismissively: - Ah-ah-ah-ah, this is not a tsar's business - poking around here. I will order - you @ booth!


Язык: French [fr] :: Français

Ivan Tsarévitch épouse Vasilisa. Le mariage est déjà terminé, il est temps pour les jeunes d'aller dans la chambre. Et le marié a disparu quelque part. Ils se précipitèrent à sa recherche et le trouvèrent dans l'écurie, jouant aux cartes avec les palefreniers. Vasilisa lui dit : - Vania, eh bien, qu'est-ce que tu es ? Allons dans la chambre ! Ivan Tsarevich, dédaigneusement : - Ah-ah-ah-ah, ce n'est pas l'affaire d'un tsar - fouiner par ici. Je vais commander - vous @ stand !


Язык: German [de] :: Deutsche

Iwan Zarewitsch heiratet Vasilisa. Die Hochzeit ist bereits vorbei, es ist Zeit für die Jungen, ins Schlafzimmer zu gehen. Und der Bräutigam verschwand irgendwo. Sie beeilten sich, ihn zu suchen und fanden ihn im Stall und spielten mit den Bräutigamen Karten. Vasilisa sagt zu ihm: - Wanja, was bist du? Lass uns ins Schlafzimmer gehen! Ivan Tsarevich, abweisend: - Ah-ah-ah-ah, das geht den Zaren nichts an - hier herumstöbern. Ich werde bestellen - Sie @ Stand!


Язык: Italian [it] :: Italiano

Ivan Zarevich sposa Vasilisa. Il matrimonio è già finito, è ora che i giovani vadano in camera da letto. E lo sposo è scomparso da qualche parte. Si precipitarono a cercarlo e lo trovarono nella stalla, giocando a carte con gli stallieri. Vasilisa gli dice: - Vanja, bene, cosa sei? Andiamo in camera da letto! Ivan Tsarevich, sprezzante: - Ah-ah-ah-ah, questo non è affare di uno zar - curiosando qui. Ordinerò - tu @ stand!


Язык: Japanese [ja] :: 日本

イワン王子はヴァシリサと結婚します。結婚式はもう終わりました、それは若者が寝室に行く時間です。そして新郎はどこかに姿を消した。彼らは急いで彼を探し、花婿と一緒に安定したトランプの中に彼を見つけました。ヴァシリサは彼にこう言います:-ヴァーニャ、まあ、あなたは何ですか?寝室に行こう! Ivan Tsarevich、否定的に:-ああ-ああ-ああ-ああ、これは皇帝の仕事ではありません-この辺りを突っついています。注文します-あなた@ブース!


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Iwan Carewicz poślubia Wasylisę. Wesele już się skończyło, pora, by młodzi udali się do sypialni. A pan młody gdzieś zniknął. Pospieszyli go szukać i znaleźli go w stajni, grającego w karty ze stajennymi. Vasilisa mówi do niego: - Vanya, a ty? Chodźmy do sypialni! Iwan Carewicz lekceważąco: - Ah-ah-ah-ah, to nie carska sprawa - tu grzebie. Zamówię - ty @budka!


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Ivan Tsarevich se casa com Vasilisa. O casamento já acabou, é hora dos jovens irem para o quarto. E o noivo desapareceu em algum lugar. Eles correram para procurá-lo e o encontraram no estábulo, jogando cartas com os cavalariços. Vasilisa diz a ele: - Vanya, e você? Vamos para o quarto! Ivan Tsarevich, com desdém: - Ah-ah-ah-ah, isso não é assunto de czar - bisbilhotando por aqui. Eu vou pedir - você @ estande!


Язык: Spanish [es] :: Español

Ivan Tsarevich se casa con Vasilisa. La boda ya terminó, es hora de que los jóvenes se vayan al dormitorio. Y el novio desapareció en alguna parte. Corrieron a buscarlo y lo encontraron en el establo, jugando a las cartas con los novios. Vasilisa le dice: - Vanya, ¿y tú? ¡Vamos al dormitorio! Ivan Tsarevich, con desdén: - Ah-ah-ah-ah, esto no es asunto de un zar, hurgando por aquí. Ordenaré - ¡tú @ booth!