Про мужчин № 30039

Приходит мужик в похоронное бюро. "Мне бы гроб подешевше", - говорит.- Вот у нас гроб, лакированный, за 500$- Не, дорого- Вот за 200$, осиновый- Не, дорого- Ну картонный, за 50$- А дешевле ничего нет? - Да вам для кого? - Для тещи- Приносите, мы ей за доллар ручки прибьем!

0 0 Про мужчин 11.07.22, 17:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

一个人来到殡仪馆。 我想要一个更便宜的棺材, - 说。 - 我们这里有一个涂漆棺材,500 美元 - 不,贵 - 200 美元,白杨 - 不,贵 - 嗯,纸板,50 美元 - 有吗没有更便宜的吗? - 对你是为了谁? - 为婆婆- 带上,我们会花一块钱打败她!


Язык: English [en] :: English

A man comes to a funeral home. "I would have a cheaper coffin," - says. - Here we have a coffin, lacquered, for $ 500 - No, expensive- Here for $ 200, aspen- No, expensive- Well, cardboard, for $ 50 - Is there nothing cheaper? - Yes to you for whom? - For the mother-in-law- Bring, we will beat her handles for a dollar!


Язык: French [fr] :: Français

Un homme vient à un salon funéraire. "J'aurais un cercueil moins cher", - dit. - Ici, nous avons un cercueil, laqué, pour 500 $ - Non, cher- Ici pour 200 $, tremble- Non, cher- Eh bien, en carton, pour 50 $ - Y a-t-il rien de moins cher ? - Oui à toi pour qui ? - Pour la belle-mère- Apportez, nous allons battre ses poignées pour un dollar !


Язык: German [de] :: Deutsche

Ein Mann kommt zu einem Bestattungsunternehmen. "Ich hätte einen billigeren Sarg" - sagt. - Hier haben wir einen lackierten Sarg für 500 Dollar - Nein, teuer - Hier für 200 Dollar, Espe - Nein, teuer - Nun, Pappe, für 50 Dollar - Ist da nichts billigeres? - Ja zu dir für wen? - Für die Schwiegermutter - Bring, wir schlagen ihre Griffe für einen Dollar!


Язык: Italian [it] :: Italiano

Un uomo arriva a un'impresa di pompe funebri. "Avrei una bara più economica" - dice - Qui abbiamo una bara, laccata, per $ 500 - No, costosa- Qui per $ 200, pioppo tremulo- No, costosa- Beh, cartone, per $ 50 - C'è niente di più economico? - Sì a te per chi? - Per la suocera- Porta, le batteremo le maniglie per un dollaro!


Язык: Japanese [ja] :: 日本

男が葬儀場にやってくる。 「私はもっと安い棺を持っているだろう」と-は言う。-ここに漆塗りの棺が500ドルである-いいえ、高価-ここでは200ドル、アスペン-いいえ、高価-まあ、段ボール、50ドル-ある安いものはありませんか? -はい、誰のために? -義母のために-持ってきて、私たちは彼女のハンドルを1ドルで打ちます!


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Mężczyzna przychodzi do domu pogrzebowego. "Miałbym tańszą trumnę" - mówi - Tu mamy trumnę lakierowaną, za 500 USD - Nie, drogo- Tu za 200 USD, osika- Nie, droga- No cóż, karton, za 50 USD - Czy jest nic tańszego? - Tak dla kogo? - Za teściową- Przynieś, pobijemy jej rękojeści za dolara!


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Um homem chega a uma casa funerária. "Eu teria um caixão mais barato", - diz. - Aqui temos um caixão, laqueado, por US $ 500 - Não, caro- Aqui por US $ 200, aspen- Não, caro- Bem, papelão, por US $ 50 - Existe nada mais barato? - Sim para você para quem? - Para a sogra- Traga, vamos bater nela por um dólar!


Язык: Spanish [es] :: Español

Un hombre llega a una funeraria. "Tendría un ataúd más barato" - dice. - Aquí tenemos un ataúd, lacado, por $ 500 - No, caro- Aquí por $ 200, álamo temblón- No, caro- Bueno, cartón, por $ 50 - ¿Hay nada mas barato? - Si a ti para quien? - Para la suegra- ¡Trae, le daremos una paliza por un dólar!