Про мужчин № 22709

Встретились на том свете два мужика.- Ты как помер? - Да замерз. А ты? - От радости сердце разорвалось...- Как это? - Мне тетка какая-то на работу позвонила, говорит: "У твоей жены сейчас любовник". Ну я домой побежал, стал искать. В спальню заглянул - нет. В гостиной посмотрел - нет. В ванной - опять нет. В кладовке - тоже никого. На кухню вышел - жена обед готовит... Ну у меня от радости сердце и не выдержало! -Эх ты, дурак! Заглянул бы в холодильник - оба живы бы остались!

0 0 Про мужчин 10.10.22, 13:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

两个人在来世相遇。-你怎么死的? - 是的,我很冷。和你? - 高兴得心都碎了... - 怎么样? - 有阿姨上班时打电话给我说:你老婆现在有情人了。好吧,我跑回家开始寻找。我看着卧室——没有。他在客厅里看了看——不。在浴室里 - 再次,没有。柜子里也没有人。我走进厨房——我的妻子正在准备晚餐......好吧,我的心无法忍受它的喜悦! - 呃,你这个笨蛋!我会看看冰箱 - 两个都会活下来!


Язык: English [en] :: English

Two men met in the next world. - How are you dead? - Yes, I'm cold. And you? - The heart broke with joy ... - How is it? - Some aunt called me at work and said: "Your wife has a lover now." Well, I ran home and started looking. I looked into the bedroom - no. In the living room he looked - no. In the bathroom - again, no. There was no one in the closet either. I went into the kitchen - my wife was preparing dinner ... Well, my heart could not stand it for joy! -Eh you fool! I would have looked into the refrigerator - both would have survived!


Язык: French [fr] :: Français

Deux hommes se sont rencontrés dans l'autre monde. - Comment es-tu mort ? - Oui, j'ai froid. Et toi? - Le cœur se brisa de joie... - Comment ça va ? - Une tante m'a appelé au travail et m'a dit : « Ta femme a un amant maintenant. Eh bien, j'ai couru à la maison et j'ai commencé à chercher. J'ai regardé dans la chambre - non. J'ai regardé dans le salon - non. Dans la salle de bain - encore une fois, non. Il n'y avait personne non plus dans le placard. Je suis allé dans la cuisine - ma femme préparait le dîner ... Eh bien, mon cœur ne pouvait pas le supporter de joie! -Eh idiot ! J'aurais regardé dans le réfrigérateur - les deux seraient restés en vie !


Язык: German [de] :: Deutsche

Zwei Männer trafen sich in der nächsten Welt. - Wie geht es dir? - Ja, mir ist kalt. Und du? - Das Herz brach vor Freude ... - Wie ist es? - Eine Tante rief mich bei der Arbeit an und sagte: "Ihre Frau hat jetzt einen Liebhaber." Nun, ich rannte nach Hause und fing an zu suchen. Ich schaute ins Schlafzimmer - nein. Im Wohnzimmer sah er - nein. Im Badezimmer - wieder nein. Es war auch niemand im Schrank. Ich ging in die Küche - meine Frau bereitete gerade das Abendessen vor ... Nun, mein Herz konnte es vor Freude nicht ertragen! -Eh du Narr! Ich hätte in den Kühlschrank geschaut - beide hätten überlebt!


Язык: Italian [it] :: Italiano

Due uomini si sono incontrati nell'altro mondo - Come sei morto? - Sì, ho freddo. E tu? - Il cuore si è spezzato di gioia... - Come va? - Una zia mi ha chiamato al lavoro e ha detto: "Tua moglie ha un amante adesso". Bene, sono corsa a casa e ho iniziato a cercare. Ho guardato nella camera da letto - no. Nel soggiorno guardò - no. In bagno - di nuovo, no. Non c'era nessuno nemmeno nell'armadio. Sono andato in cucina - mia moglie stava preparando la cena ... Beh, il mio cuore non sopportava la gioia! -Eh sciocco! Avrei guardato nel frigorifero - sarebbero sopravvissuti entrambi!


Язык: Japanese [ja] :: 日本

次の世界で二人の男が出会った-お元気ですか? -はい、寒いです。あなたも? -心が喜びで壊れた...-調子はどう? -ある叔母が職場で私に電話して、「あなたの妻には今恋人がいます」と言いました。さて、家に帰って探し始めました。私は寝室を見ました-いいえ。私は居間を見ました-いいえ。バスルームで-繰り返しますが、違います。クローゼットにも誰もいませんでした。私は台所に行きました-私の妻は夕食を準備していました...まあ、私の心は喜びのためにそれを我慢できませんでした! -ばかだ!私は冷蔵庫を調べたでしょう-両方とも生き残ったでしょう!


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Dwóch mężczyzn spotkało się na tamtym świecie. - Jak umrzesz? - Tak, jest mi zimno. A ty? - Serce pękło z radości... - Jak to jest? - Jakaś ciocia zadzwoniła do mnie do pracy i powiedziała: "Twoja żona ma teraz kochanka". Cóż, pobiegłem do domu i zacząłem szukać. Zajrzałem do sypialni - nie. Zajrzałem do salonu - nie. W łazience - znowu nie. W szafie też nie było nikogo. Poszedłem do kuchni - moja żona przygotowywała obiad... No cóż, moje serce nie mogło tego znieść z radości! -Ech głupcze! Zajrzałbym do lodówki - obaj by przeżyli!


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Dois homens se conheceram no outro mundo.— Como você está morto? - Sim, estou com frio. E você? - De alegria, meu coração se partiu ... - Como está? - Uma tia me ligou no trabalho e disse: Sua esposa agora tem amante. Bem, corri para casa e comecei a procurar. Olhei para o quarto - não. Eu olhei na sala de estar - não. No banheiro - de novo, não. Também não havia ninguém no armário. Fui para a cozinha - minha esposa estava preparando o jantar ... Bem, meu coração não aguentava de alegria! -Eh seu idiota! Eu teria olhado na geladeira - ambos teriam permanecido vivos!


Язык: Spanish [es] :: Español

Dos hombres se conocieron en el otro mundo - ¿Cómo estás muerto? - Sí, tengo frío. ¿Y tú? - El corazón se rompió de alegría ... - ¿Cómo está? - Una tía me llamó al trabajo y me dijo: "Tu esposa ahora tiene un amante". Bueno, corrí a casa y comencé a buscar. Miré hacia el dormitorio, no. Miré en la sala de estar, no. En el baño, de nuevo, no. Tampoco había nadie en el armario. Fui a la cocina, mi esposa estaba preparando la cena ... Bueno, ¡mi corazón no podía soportarlo de alegría! -¡Eh tonto! Habría mirado en el frigorífico, ¡ambos habrían sobrevivido!