Про мужчин № 128693

Нацепил рыбак червячка на крючок, забросил удочку и тут начался у него клев. Только как не вытянет рыбак удочку - там кроме червяка нет никого. Надоело это ему и решил он посмотреть что там делается. Воткнул удочку, разделся. Нырнул и видит, червяк на крючке прикалывается: - Рыбы сюда, сюда, - халявный хавчик. Рыбы естественно собираются, но в это время червяк с криком: "А вот фиг вам, тяни, хозяин" начинает дергать леску.

0 0 Про мужчин 29.04.22, 19:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

渔夫在鱼钩上钩了一条虫子,扔了一根鱼竿,然后开始咬人。只有当渔夫不拉鱼竿时 - 只有蠕虫。他厌倦了,决定看看那里发生了什么。他把钓竿插进去,脱光了衣服。他潜入水中,看到钩子上有一条蠕虫在取笑: - 在这里钓鱼,在这里钓鱼, - 免费的 havchik。鱼自然而然地聚集起来,但此时虫子却叫着:但是无花果,拉,主人开始拉线。


Язык: English [en] :: English

The fisherman hooked a worm on a hook, threw a fishing rod and then he began to bite. Only if the fisherman does not pull the fishing rod - there is no one but the worm. He got tired of it and decided to see what was going on there. He stuck in a fishing rod, undressed. He dived and saw a worm on a hook making fun of: - Fish here, here, - free havchik. The fish naturally gather, but at this time the worm with a cry: "But figs, pull, master" begins to pull the line.


Язык: French [fr] :: Français

Le pêcheur a accroché un ver à un hameçon, a lancé une canne à pêche, puis il a commencé à mordre. Seulement si le pêcheur ne tire pas la canne à pêche - il n'y a personne d'autre que le ver. Il en a eu marre et a décidé de voir ce qui se passait là-bas. Il planta sa canne à pêche, se déshabilla. Plongé et vu un ver sur un hameçon se moquant de : - Pêchez ici, ici, - havchik gratuit. Les poissons se rassemblent naturellement, mais à ce moment le ver avec un cri: "Mais les figues, tirez, maîtrisez" commence à tirer la ligne.


Язык: German [de] :: Deutsche

Der Fischer hakte einen Wurm an einen Haken, warf eine Angelrute und begann zu beißen. Nur wenn der Fischer nicht an der Angel zieht - es gibt niemanden außer dem Wurm. Er wurde es leid und beschloss zu sehen, was dort los war. Er steckte seine Angelrute ausgezogen hinein. Er tauchte und sah einen Wurm an einem Haken, der sich über Folgendes lustig machte: - Fisch hier, hier, - freie Havchik. Die Fische sammeln sich natürlich, aber zu diesem Zeitpunkt beginnt der Wurm mit einem Schrei: "Aber Feigen, ziehen, Meister" beginnt, die Leine zu ziehen.


Язык: Italian [it] :: Italiano

Il pescatore ha agganciato un verme a un amo, ha lanciato una canna da pesca e poi ha cominciato a mordere. Solo se il pescatore non tira la canna da pesca - non c'è nessuno tranne il verme. Si stancò e decise di vedere cosa stava succedendo lì. Infilò la canna da pesca, si spogliò. Si è tuffato e ha visto un verme su un amo che si prendeva gioco di: - Pesce qui, qui, - havchik gratuito. I pesci si raccolgono naturalmente, ma in questo momento il verme con un grido: "Ma fichi, tira, padrone" inizia a tirare la lenza.


Язык: Japanese [ja] :: 日本

漁師はワームをフックに引っ掛け、釣り竿を投げ、それから彼は噛み始めました。漁師が釣り竿を引っ張らない場合にのみ、ワーム以外の誰もいません。彼はそれに飽きて、そこで何が起こっているのか見ることに決めました。彼は服を脱ぎながら釣り竿を突き刺した。彼は飛び込んで、フックにワームが乗っているのを見て、次のことをからかっていました。魚は自然に集まりますが、この時、「でもイチジク、引っ張って、マスター」と叫びながらワームが線を引き始めます。


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Rybak zahaczył robaka na haczyk, rzucił wędkę i zaczął gryźć. Tylko jeśli rybak nie wyciągnie wędki - nie ma nikogo prócz robaka. Zmęczył się tym i postanowił zobaczyć, co się tam dzieje. Wbił wędkę, rozebrany. Zanurkował i zobaczył robaka na haczyku, który wyśmiewał się z: - Ryby tu, tutaj, - darmowe havchik. Ryby naturalnie zbierają się, ale w tym czasie robak z okrzykiem: „Ale figi, ciągnij, mistrzu zaczyna ciągnąć linkę.


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

O pescador fisgou uma minhoca no anzol, jogou uma vara de pescar e começou a morder. Só se o pescador não puxar a vara de pescar - não há ninguém além da minhoca. Ele se cansou disso e decidiu ver o que estava acontecendo ali. Ele enfiou uma vara de pescar e se despiu. Ele mergulhou e viu um verme em um anzol zombando de: - Peixe aqui, aqui, - Havchik grátis. Os peixes se juntam naturalmente, mas neste momento o verme com um grito: "Mas figos, puxa, mestre" começa a puxar a linha.


Язык: Spanish [es] :: Español

El pescador enganchó un gusano en un anzuelo, tiró una caña de pescar y luego comenzó a morder. Solo si el pescador no tira de la caña de pescar, no hay nadie más que el gusano. Se cansó de eso y decidió ver qué pasaba allí. Metió una caña de pescar, se desnudó. Se zambulló y vio un gusano en un anzuelo burlándose de: - Peces aquí, aquí, - Havchik libre. Los peces se reúnen naturalmente, pero en este momento el gusano con un grito: "Pero higos, tira, amo" comienza a tirar de la línea.