Про мужчин № 124615

- И почему мне с девушками не везет?! - А ты повесь подкову на счастье.- Пробовал. Болтается без толку и ходить мешает.

0 0 Про мужчин 21.11.22, 17:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

- 为什么我和女孩在一起不走运?! - 你挂马蹄铁是为了运气 - 试过了无用地摇晃并干扰行走。


Язык: English [en] :: English

- And why am I not lucky with girls ?! - And you hang a horseshoe for luck. - Tried it. Dangles uselessly and interferes with walking.


Язык: French [fr] :: Français

- Et pourquoi je n'ai pas de chance avec les filles ?! - Et vous accrochez un fer à cheval pour avoir de la chance. Se balance inutilement et gêne la marche.


Язык: German [de] :: Deutsche

- Und warum habe ich kein Glück mit Mädchen ?! - Und du hängst ein Hufeisen zum Glück. - Versuchte es. Baumelt nutzlos und stört das Gehen.


Язык: Italian [it] :: Italiano

- E perché non sono fortunato con le ragazze?! - E appendi un ferro di cavallo per fortuna - Ci ho provato. Penzola inutilmente e interferisce con il camminare.


Язык: Japanese [ja] :: 日本

-そして、なぜ私は女の子と幸運ではないのですか?! -そして、運のために馬蹄形を吊るします。-試してみました。無駄にぶら下がり、歩行を妨げます。


Язык: Polish [pl] :: Polskie

- A dlaczego nie mam szczęścia do dziewczyn?! - I wieszasz podkowę na szczęście - Próbowałem. Wisi bezużytecznie i przeszkadza w chodzeniu.


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

- E por que não tenho sorte com as meninas ?! - E você pendura uma ferradura para dar sorte - Tentei. Balança inutilmente e atrapalha a caminhada.


Язык: Spanish [es] :: Español

- ¡¿Y por qué no tengo suerte con las chicas ?! - Y cuelgas una herradura para tener suerte - Lo intenté. Cuelga inútilmente e interfiere con la marcha.