Про мужчин № 114215

Приходит муж домой, а у жены любовник. Он его побил и выставил за дверь. Приходит на следующий день - любовник, весь в бинтах, опять там. Он его еще сильнее побил и спустил с лестницы. На следующий день - любовник на костылях, весь перевязанный, но снова "на месте". Тут муж не выдержал и заорал: - Да перестань же шляться к моей жене! Тот отвечает: - Ну так бы сразу и казал, а то всё намеками, да намеками...

0 0 Про мужчин 10.01.22, 1:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

丈夫回家,妻子有情人。他打了他,把他扔出了门。第二天他来了——那个缠着绷带的情人又回来了。他打得更厉害,把他拉下楼梯。第二天 - 拄着拐杖的情人,都包扎好了,但又就位了。在这里,丈夫无法抗拒并大喊: - 是的,停止向我的妻子四处游荡!他回答: - 好吧,我会立即说,否则一切都在暗示中,是的在暗示中......


Язык: English [en] :: English

The husband comes home, and the wife has a lover. He beat him and threw him out the door. He comes the next day - the lover, all in bandages, is there again. He beat him even more and pulled him down the stairs. The next day - the lover on crutches, all bandaged, but again "in place". Here the husband could not resist and yelled: - Yes, stop wandering around to my wife! He replies: - Well, I would have shown it right away, otherwise everything is in hints, yes in hints ...


Язык: French [fr] :: Français

Le mari rentre à la maison et la femme a un amant. Il l'a battu et l'a jeté par la porte. Il vient le lendemain - l'amant, tout en pansement, est de nouveau là. Il l'a battu encore plus et l'a tiré dans les escaliers. Le lendemain - l'amant sur des béquilles, tout bandé, mais à nouveau "en place". Ici, le mari n'a pas pu résister et a crié : - Oui, arrête d'errer vers ma femme ! Il répond : - Bon, je l'aurais montré tout de suite, sinon tout est en indices, oui en indices...


Язык: German [de] :: Deutsche

Der Mann kommt nach Hause und die Frau hat einen Liebhaber. Er schlug ihn und warf ihn aus der Tür. Er kommt am nächsten Tag - der Liebhaber, alle in Bandagen, ist wieder da. Er schlug ihn noch mehr und zog ihn die Treppe hinunter. Am nächsten Tag - der Liebhaber auf Krücken, alle verbunden, aber wieder "an Ort und Stelle". Dann konnte der Ehemann nicht widerstehen und schrie: - Ja, hör auf, zu meiner Frau herumzulaufen! Er antwortet: - Nun, ich würde sofort sagen, sonst ist alles in Hinweisen, ja in Hinweisen ...


Язык: Italian [it] :: Italiano

Il marito torna a casa e la moglie ha un amante. Lo ha picchiato e buttato fuori dalla porta. Viene il giorno dopo: l'amante, tutto fasciato, è di nuovo lì. Lo picchiò ancora di più e lo tirò giù per le scale. Il giorno dopo - l'amante con le stampelle, tutto bendato, ma di nuovo "sul posto". Allora il marito non ha potuto resistere e ha urlato: - Sì, smettila di girovagare per mia moglie! Risponde: - Beh, l'avrei mostrato subito, altrimenti è tutto negli accenni, sì negli accenni...


Язык: Japanese [ja] :: 日本

夫は帰宅し、妻には恋人がいます。彼は彼を殴り、ドアから投げ出した。彼は翌日来ます-すべて包帯を巻いた恋人が再びそこにいます。彼はさらに彼を殴り、階段を降りた。翌日-松葉杖の恋人、すべて包帯を巻いたが、再び「所定の位置に」。ここで夫は抵抗できず、怒鳴りました:-はい、私の妻に歩き回るのをやめてください!彼は答えます:-まあ、私はすぐにそれを示したでしょう、さもなければすべてがヒントにあります、はいヒントに...


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Mąż wraca do domu, a żona ma kochanka. Pobił go i wyrzucił za drzwi. Przychodzi następnego dnia - kochanek, cały w bandażach, znów tam jest. Pobił go jeszcze bardziej i ściągnął ze schodów. Następnego dnia kochanek o kulach, cały zabandażowany, ale znowu „na miejscu. Wtedy mąż nie mógł się oprzeć i krzyknął: - Tak, przestań wędrować po mojej żonie! Odpowiada: - Cóż, od razu bym to pokazał, inaczej to wszystko w podpowiedziach, ale w podpowiedziach ...


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

O marido chega em casa e a esposa tem um amante. Ele o espancou e o jogou porta afora. Ele vem no dia seguinte - o amante, todo enfaixado, está lá de novo. Ele o espancou ainda mais e o puxou escada abaixo. No dia seguinte - o amante de muletas, todo enfaixado, mas novamente "no lugar". Aqui o marido não resistiu e gritou: - Sim, pare de andar por aí com a minha mulher! Ele responde: - Bem, eu teria mostrado imediatamente, caso contrário é tudo em dicas, mas em dicas ...


Язык: Spanish [es] :: Español

El marido llega a casa y la mujer tiene un amante. Lo golpeó y lo arrojó por la puerta. Viene al día siguiente: el amante, todo en vendas, está allí de nuevo. Lo golpeó aún más y tiró de él escaleras abajo. Al día siguiente, el amante con muletas, todo vendado, pero nuevamente "en su lugar". Aquí el marido no pudo resistirse y gritó: - ¡Sí, deja de deambular con mi mujer! Él responde: - Bueno, lo habría mostrado enseguida, de lo contrario todo está en pistas, sí en pistas ...