Про евреев № 68983

Одесскому еврею-портному заказал клиент брюки. Пришел в назначенный срок - не готово. Через месяц - не готово. Еще через два - не готово. Только через полгода портной выдал ему готовые брюки. Клиент: - Господь Бог создал мир за семь дней, а вы какие-то брюки шили целых полгода! Еврей: - Таки вы посмотрите на этот мир, и вы посмотрите на эти брюки!

0 0 Про евреев 12.03.22, 7:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

一位客户向敖德萨的一位犹太裁缝订购了裤子。准时来 - 还没准备好。一个月后——还没准备好。又过了两个 - 还没准备好。仅仅六个月后,裁缝才给了他现成的裤子。客户: - 上帝在七天内创造了世界,而你却缝了六个月的裤子!犹太人: - 所以你看看这个世界,你看看这些裤子!


Язык: English [en] :: English

A client ordered trousers from a Jewish tailor in Odessa. Came on time - not ready. A month later - not ready. After another two, it’s not ready. Only six months later did the tailor give him ready-made trousers. Client: - The Lord God created the world in seven days, and you sewed some trousers for six months! Jew: - So you look at this world, and you look at these trousers!


Язык: French [fr] :: Français

Un client a commandé un pantalon à un tailleur juif d'Odessa. Arrivé à l'heure - pas prêt. Un mois plus tard - pas prêt. Après deux autres - pas prêt. Ce n'est que six mois plus tard que le tailleur lui donne des pantalons de confection. Cliente : - Le Seigneur Dieu a créé le monde en sept jours, et tu as cousu des pantalons pendant six mois ! Juif : - Alors tu regardes ce monde, et tu regardes ce pantalon !


Язык: German [de] :: Deutsche

Ein Kunde bestellte Hosen bei einem jüdischen Schneider in Odessa. Kam pünktlich - nicht bereit. Einen Monat später - noch nicht fertig. Nach zwei weiteren ist es noch nicht fertig. Nur ein halbes Jahr später gab ihm der Schneider eine fertige Hose. Kunde: - Der Herr, Gott, hat die Welt in sieben Tagen erschaffen, und Sie haben sechs Monate lang Hosen genäht! Jude: - Also schaust du auf diese Welt und schaust auf diese Hose!


Язык: Italian [it] :: Italiano

Un cliente ha ordinato dei pantaloni a un sarto ebreo di Odessa. È arrivato in tempo - non pronto. Un mese dopo - non pronto. Dopo altri due - non pronto. Solo sei mesi dopo il sarto gli diede dei pantaloni confezionati. Cliente: - Il Signore Dio ha creato il mondo in sette giorni, e tu hai cucito dei pantaloni per sei mesi! Ebreo: - Allora guardi questo mondo, e guardi questi pantaloni!


Язык: Japanese [ja] :: 日本

クライアントは、オデッサのユダヤ人の仕立て屋にズボンを注文しました。時間通りに来ました-準備ができていません。 1か月後-準備ができていません。さらに2つ後-準備ができていません。わずか6か月後、仕立て屋は彼に既製のズボンを与えました。クライアント:-主なる神は7日で世界を創造しました、そしてあなたは6ヶ月間ズボンを縫いました!ユダヤ人:-それで、あなたはこの世界を見て、そしてあなたはこれらのズボンを見ます!


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Klient zamówił spodnie u żydowskiego krawca w Odessie. Przyszedł na czas - nie gotowy. Miesiąc później - nie gotowy. Po kolejnych dwóch - nie gotowy. Dopiero sześć miesięcy później krawiec podarował mu gotowe spodnie. Klient: - Pan Bóg stworzył świat w siedem dni, a Pan szył jakieś spodnie przez sześć miesięcy! Żyd: - A więc patrzysz na ten świat i patrzysz na te spodnie!


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Um cliente encomendou calças de um alfaiate judeu de Odessa. Chegou na hora certa - não está pronto. Um mês depois - não está pronto. Depois de mais dois - não está pronto. Apenas seis meses depois, o alfaiate deu-lhe calças compridas. Cliente: - O Senhor Deus criou o mundo em sete dias, e você costurou umas calças por seis meses! Judeu: - Então você olha para este mundo, e olha para essas calças!


Язык: Spanish [es] :: Español

Un cliente encargó pantalones a un sastre judío en Odessa. Llegó a tiempo, no estaba listo. Un mes después, no estoy listo. Después de otros dos, no estoy listo. Solo seis meses después el sastre le dio unos pantalones confeccionados. Cliente: - ¡El Señor Dios creó el mundo en siete días y usted cosió unos pantalones durante seis meses! Judío: - ¡Entonces miras este mundo, y miras estos pantalones!