Про евреев № 56678

Помер старый еврей и завещал похоронить себя вместе со всеми своими потом заработанными деньгами. Делать нечего, родственникам приходиться исполнять последнюю волю усопшего. И так и сяк кладут его в гроб - не получается: то покойник не влезает, то его шекели. Пошли за советом к раввину, что, мол, равви, делать? - Идиоты, выпишите ему чек!

0 0 Про евреев 01.09.22, 21:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

这位老犹太人死了,遗赠与他所有的汗水赚来的钱一起埋葬了。没什么可做的,亲属必须完成死者的最后遗嘱。某某他们把他放进棺材里——这是行不通的:要么死人不适合,然后他的舍客勒。我们去请教拉比,拉比应该怎么做? - 白痴,给他写支票!


Язык: English [en] :: English

The old Jew died and bequeathed to bury himself with all his sweat earned money. There is nothing to do, relatives have to fulfill the last will of the deceased. And so and so they put him in the coffin - it does not work: either the dead man does not fit, then his shekels. Let's go to the rabbi for advice, what is the rabbi supposed to do? - Idiots, write him a check!


Язык: French [fr] :: Français

Le vieux juif est mort et a légué pour s'enterrer avec toute sa sueur gagné de l'argent. Il n'y a rien à faire, les proches doivent accomplir la dernière volonté du défunt. Et untel ils le mettent dans le cercueil - ça ne marche pas : soit le mort ne rentre pas, alors ses sicles. Allons demander conseil au rabbin, qu'est-ce que le rabbin est censé faire ? - Idiots, faites-lui un chèque !


Язык: German [de] :: Deutsche

Der alte Jude starb und vermachte, um sich mit all seinem schweißverdienten Geld zu begraben. Es gibt nichts zu tun, Verwandte müssen den letzten Willen des Verstorbenen erfüllen. Und so und so legen sie ihn in den Sarg - es funktioniert nicht: Entweder passt der Tote nicht, dann seine Schekel. Gehen wir zum Rabbiner, um Rat zu bekommen. Was soll der Rabbiner tun? - Idioten, schreib ihm einen Scheck!


Язык: Italian [it] :: Italiano

Il vecchio ebreo morì e lasciò in eredità per seppellirsi con tutto il suo sudore denaro guadagnato. Non c'è niente da fare, i parenti devono adempiere all'ultima volontà del defunto. E così e così lo mettono nella bara - non funziona: o il morto non si adatta, quindi i suoi sicli. Andiamo dal rabbino per un consiglio, cosa dovrebbe fare il rabbino? - Idioti, scrivetegli un assegno!


Язык: Japanese [ja] :: 日本

年老いたユダヤ人は亡くなり、彼の汗で稼いだお金で身を埋めるために遺贈されました。親戚は故人の最後の意志を果たさなければなりません。そして、彼らは彼を棺桶に入れました-それは機能しません:死んだ男が合わない、そして彼のシェケル。アドバイスを求めてラビに行きましょう、ラビは何をすることになっていますか? -ばか、彼に小切手を書いてください!


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Stary Żyd zmarł i zapisał się, by pochować się całym swoim potem zarobionymi pieniędzmi. Nie ma co robić, krewni muszą wypełnić ostatnią wolę zmarłego. I tak i tak wsadzili go do trumny - to nie działa: albo zmarły nie pasuje, to jego szekle. Chodźmy do rabina po radę, co rabin ma zrobić? - Idioci, wypiszcie mu czek!


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

O velho judeu morreu e legou para se enterrar com todo o suor que ganhou dinheiro. Não há nada a fazer, os parentes têm que cumprir a última vontade do falecido. E assim e assim eles colocaram no caixão - não funciona: ou o homem morto não cabe, então seus siclos. Vamos pedir conselho ao rabino, o que o rabino deve fazer? - Idiotas, dê um cheque para ele!


Язык: Spanish [es] :: Español

El viejo judío murió y se legó para enterrarse con todo su sudor ganado el dinero. No hay nada que hacer, los familiares tienen que cumplir la última voluntad del fallecido. Y así y así lo pusieron en el ataúd, no funciona: o el muerto no cabe, luego sus shekels. Vayamos al rabino para pedirle consejo, ¿qué se supone que debe hacer el rabino? - ¡Idiotas, escríbanle un cheque!