Про евреев № 53338

Абрам - Саре: - Этому Хаймовичу так везет по жизни, что складывается впечатление, будто он нашел подкову... от слона!

0 0 Про евреев 11.10.22, 20:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

艾布拉姆 - 莎拉: - 这个海莫维奇在生活中是如此幸运,以至于给人的印象是他从大象身上找到了马蹄铁……!


Язык: English [en] :: English

Abram - Sarah: - This Khaimovich is so lucky in life that one gets the impression that he found a horseshoe ... from an elephant!


Язык: French [fr] :: Français

Abram - Sarah : - Ce Khaimovich a tellement de chance dans la vie qu'on a l'impression qu'il a trouvé un fer à cheval... d'un éléphant !


Язык: German [de] :: Deutsche

Abram - Sarah: - Dieser Khaimovich hat so viel Glück im Leben, dass man den Eindruck bekommt, ein Hufeisen gefunden zu haben ... von einem Elefanten!


Язык: Italian [it] :: Italiano

Abram - Sarah: - Questo Khaimovich è così fortunato nella vita che si ha l'impressione che abbia trovato un ferro di cavallo ... da un elefante!


Язык: Japanese [ja] :: 日本

アブラム-サラ:-このカイモビッチは人生でとても幸運なので、象から馬蹄形を見つけたという印象を受けます!


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Abram - Sara: - Ten Chajmowicz ma w życiu tyle szczęścia, że ​​można odnieść wrażenie, że znalazł podkowę... od słonia!


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Abrão - Sara: - Este Khaimovich tem tanta sorte na vida que se tem a impressão de que encontrou uma ferradura ... de um elefante!


Язык: Spanish [es] :: Español

Abram - Sarah: - ¡Este Khaimovich tiene tanta suerte en la vida que da la impresión de que encontró una herradura ... de un elefante!