Про евреев № 101490

Умирает старый еврей, у изголовья сидит его дочь. Вдруг почувствовав запах фаршированной рыбы он поворачивается к ней: "Дочка, перед смертью мне что то зателось съесть фаршированной рыбки, сходи на кухню, попроси у мамы голову". Дочка уходит, через минуту возвращается и говорит: "А мама сказала что рыбу на потом!".

0 0 Про евреев 14.10.21, 20:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

一个老犹太人死了,他的女儿坐在头上。忽然,闻到了酿鱼的香味,他转向她:女儿,在我死之前,我开始吃酿鱼,去厨房,向你妈妈要个头。女儿离开了,一分钟后回来说:我妈妈说,鱼待会儿!。


Язык: English [en] :: English

An old Jew dies, his daughter sits at the head. Suddenly, sensing the smell of stuffed fish, he turns to her: "Daughter, before my death, I started to eat stuffed fish, go to the kitchen, ask your mother for a head." The daughter leaves, returns in a minute and says: "And my mother said that the fish for later!".


Язык: French [fr] :: Français

Un vieux juif meurt, sa fille est assise à la tête. Soudain, sentant l'odeur du poisson farci, il se tourne vers elle : "Ma fille, avant ma mort, j'ai commencé à manger du poisson farci, va à la cuisine, demande une tête à ta mère." La fille s'en va, revient dans une minute et dit : "Et ma mère a dit que le poisson pour plus tard !".


Язык: German [de] :: Deutsche

Ein alter Jude stirbt, seine Tochter sitzt an der Spitze. Plötzlich spürt er den Geruch von ausgestopftem Fisch und dreht sich zu ihr um: "Tochter, vor meinem Tod habe ich angefangen, ausgestopften Fisch zu essen, in die Küche zu gehen und deine Mutter um einen Kopf zu bitten." Die Tochter geht, kommt in einer Minute zurück und sagt: "Und meine Mutter hat gesagt, dass der Fisch für später!".


Язык: Italian [it] :: Italiano

Un vecchio ebreo muore, sua figlia siede a capotavola. Improvvisamente, sentendo l'odore del pesce ripieno, si rivolge a lei: "Figlia, prima di morire, ho iniziato a mangiare pesce ripieno, vai in cucina, chiedi a tua madre una testa". La figlia parte, torna tra un minuto e dice: "E mia madre ha detto che il pesce per dopo!".


Язык: Japanese [ja] :: 日本

年老いたユダヤ人が亡くなり、彼の娘が頭に座ります。突然、魚のぬいぐるみの匂いを感じて、彼は彼女の方を向いた。「娘、死ぬ前に、私は魚のぬいぐるみを食べ始め、台所に行き、お母さんに頭を頼んだ」。娘は去り、すぐに戻って、「そして私の母は後で魚を言った!」と言います。


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Umiera stary Żyd, jego córka siedzi na czele. Nagle, wyczuwając zapach ryb faszerowanych, zwraca się do niej: „Córko, przed śmiercią zacząłem jeść ryby faszerowane, idź do kuchni, poproś mamę o głowę. Córka wychodzi, wraca za chwilę i mówi: „A moja mama mówiła, że ​​rybę na później!.


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Um velho judeu morre, sua filha se senta na cabeça. De repente, sentindo o cheiro de peixe recheado, ele se vira para ela: "Filha, antes da minha morte eu comecei a comer peixe recheado, vá para a cozinha, peça uma cabeça para sua mãe." A filha sai, volta em um minuto e diz: "E minha mãe disse que o peixe para depois!".


Язык: Spanish [es] :: Español

Muere un anciano judío, su hija se sienta a la cabeza. De repente, al sentir el olor a pescado relleno, se vuelve hacia ella: "Hija, antes de mi muerte, comencé a comer pescado relleno, ve a la cocina, pídele una cabeza a tu madre". La hija se va, vuelve en un minuto y dice: "¡Y mi madre dijo que el pescado para después!".