Про детей № 30796

Гуляет маленькая девочка, села в песочницу, начала копать, подходит к ней лысый дядька. Значит, достал он перочинный ножик, повертел его в руках и выколол её один глазик, девочка не отреагировала, дядя подумал, подумал и выколол другой глазик, девочка посидела, посидела и, как ни в чём не бывало, пошла домой. Лысый дядька не понял, догнал её и спрашивает - Ты чего? Девочка - Мне папа сказал - когда стемнеет, идти домой.

0 0 Про детей 11.02.22, 16:00 Цвет

Другие языки

Язык: Chinese (Simplified) [zh-CN] :: 简体中文

一个小女孩正在走路,坐在沙箱里,开始挖掘,一个秃顶的家伙向她走来。于是,他掏出一把小刀,翻在手里,挖出她的一只眼睛,女孩没反应过来,大叔想了想,挖了另一只眼睛,女孩坐着,坐着,好像什么都没有出了事,回家了。光头小伙不解,追上她问道——你在干什么?女孩 - 爸爸告诉我 - 天黑了,回家吧。


Язык: English [en] :: English

A little girl was walking, sat in the sandbox, began to dig, a bald guy came up to her. So, he took out a penknife, turned it over in his hands and gouged out one of her eyes, the girl did not react, the uncle thought, thought and gouged out the other eye, the girl sat, sat and, as if nothing had happened, went home. The bald guy did not understand, caught up with her and asked - What are you doing? Girl - Dad told me - when it gets dark, go home.


Язык: French [fr] :: Français

Une petite fille marchait, s'est assise dans le bac à sable, a commencé à creuser, un homme chauve s'est approché d'elle. Alors, il a sorti un canif, l'a retourné dans ses mains et lui a crevé un œil, la fille n'a pas réagi, l'oncle a pensé, pensé et crevé l'autre œil, la fille s'est assise, s'est assise et, comme si de rien s'était passé, rentra chez lui. Le chauve ne comprit pas, la rattrapa et lui demanda - Qu'est-ce que tu fais ? Fille - Papa m'a dit - quand il fait noir, rentre à la maison.


Язык: German [de] :: Deutsche

Ein kleines Mädchen ging, saß im Sandkasten, fing an zu graben, ein Glatzkopf kam auf sie zu. Also nahm er ein Taschenmesser heraus, drehte es in seinen Händen um und bohrte eines ihrer Augen aus, das Mädchen reagierte nicht, der Onkel dachte, dachte und bohrte das andere Auge aus, das Mädchen saß, saß und, als ob nichts war passiert, ging nach Hause. Der Glatzkopf verstand es nicht, holte sie ein und fragte: Was machst du? Mädchen - Papa hat mir gesagt - wenn es dunkel wird, geh nach Hause.


Язык: Italian [it] :: Italiano

Una bambina stava camminando, si sedette nella sabbiera, iniziò a scavare, un ragazzo calvo si avvicinò a lei. Quindi, tirò fuori un temperino, lo rigirò tra le mani e le cavò uno degli occhi, la ragazza non reagì, lo zio pensò, pensò e cavò l'altro occhio, la ragazza si sedette, si sedette e, come se niente fosse era successo, è andato a casa. Il ragazzo calvo non capiva, la raggiunse e le chiese: - Cosa stai facendo? Ragazza - mi disse papà - quando si fa buio, torna a casa.


Язык: Japanese [ja] :: 日本

小さな女の子が歩いていて、砂場に座って掘り始め、ハゲの男が彼女のところにやって来ました。それで、彼はペンナイフを取り出し、それを手にひっくり返し、片方の目をえぐりました、女の子は反応しませんでした、叔父は考え、考え、そしてもう片方の目をえぐりました、女の子は座って、座って、何もないかのように起こっていた、家に帰った。ハゲの男は理解できず、彼女に追いついて尋ねました-あなたは何をしているのですか?女の子-お父さんが私に言った-暗くなったら家に帰りなさい。


Язык: Polish [pl] :: Polskie

Mała dziewczynka szła, usiadła w piaskownicy, zaczęła kopać, podszedł do niej łysy facet. Więc wyjął scyzoryk, obrócił go w dłoniach i wydłubał jej jedno oko, dziewczyna nie zareagowała, pomyślał wujek, pomyślał i wydłubał drugie oko, dziewczyna siedziała, siedziała i jak gdyby nic się stało, poszedł do domu. Łysy facet nie zrozumiał, dogonił ją i zapytał - Co robisz? Dziewczyno – powiedział mi tata – jak się ściemni, idź do domu.


Язык: Portuguese (Portugal, Brazil) [pt] :: Português

Uma menininha estava caminhando, sentou na caixa de areia, começou a cavar, um careca veio até ela. Então, ele tirou um canivete, virou-o nas mãos e arrancou um dos olhos dela, a menina não reagiu, o tio pensou, pensou e arrancou o outro olho, a menina sentou, sentou e, como se nada tinha acontecido, foi para casa. O careca não entendeu, alcançou-a e perguntou - O que você está fazendo? Menina - papai me disse - quando escurecer, vá para casa.


Язык: Spanish [es] :: Español

Una niña estaba caminando, se sentó en el arenero, comenzó a cavar, un tipo calvo se le acercó. Entonces, sacó un cortaplumas, le dio la vuelta en sus manos y le arrancó uno de los ojos, la niña no reaccionó, el tío pensó, pensó y le arrancó el otro ojo, la niña se sentó, se sentó y, como si nada había sucedido, se fue a casa. El calvo no entendió, la alcanzó y le preguntó - ¿Qué estás haciendo? Niña - me dijo papá - cuando oscurezca, vete a casa.